Юлия Покровская
Презентация книги стихов
<Солнечное сплетение> - М.: <Предлог>
Вечер ведет Лариса Миллер
Музей Маяковского, 25 марта 2005 г. в 19-00
Лубянский проезд, 3/6.
Проезд: метро ст. <Лубянка>, <Китай-город>.
<Солнечное сплетение> - вторая книга стихов Юлии
Покровской - известного переводчика французской классики, франкоязычной, польской
и др. поэзии. Книга состоит из двух частей: <Стихотворения. 1970 - 2003> и
<Песни Билитис. Из Пьера Луиса> - поэтическое переложение белым пятистопным
ямбом знаменитой мистификации, вдохновившей в свое время Дебюсси и Михаила
Кузьмина, а потом и Юлию Покровскую: <Я, как на крыльях, взлетаю все выше и
выше, / чтобы за горной системою тысячелетий / видеть, как солнце ложится на
низкие крыши, / как заигрались на речке античные дети> (из стихотворения <К
Билитис>). <Настоящей поэзии нынче мало (а когда ее было много?), но какая
радость, о боги, что она есть> - Татьяна Бек, из рецензии на книгу
<Солнечное сплетение>, <НГ Exlibris>,
22.07.2004.
* *
*
Паутину из
воздушных петель
день за днем
без отдыха плела.
Козий пух - как
теплая зола,
козий пух - как
время - серый пепел.
Шли гуськом
дожди и холода,
хищный зверь
свои владенья метил -
паутину из
воздушных петель
я плела. Меня вела
звезда.
Слишком темен
путь наш или светел,
я не знаю, - не
разобрала.
Паутину из
воздушных петель
или околесицу
плела?
Если кто и
слышал, - не ответил...
Близко подошла
ко мне зима,
но полны, как
сердце, закрома
легкой мукою
воздушных петель.
* * *
РЕЧЬ
Прекрасна речь российских славных предков.
На нашем же
столе полно объедков,
и мусора, и
грубой мишуры.
Так хочется
какой-нибудь игры,
забавы,
празднества, простого разговора,
пусть даже
преисполненного вздора,
но все ж на
чистом русском языке...
И перышко
гусиное в руке.
Юлия
Покровская,
Стихи из
книги <Солнечное сплетение>