Уважаемые коллеги! Дорогие друзья!
Приглашаем Вас принять участие в Международной культурной акции «Читаем Богдановича вместе», приуроченной к 125-летию (9 декабря) со дня рождения классика белорусской литературы Максима Богдановича (1891–1917) и Году культуры в Республике Беларусь.
Суть акции состоит в переводе хрестоматийного стихотворения М. Богдановича «Я хотел бы встретиться с Вами на улице…», отмеченного философским и гуманистическим звучанием, на языки мира.
Организаторы акции – Издательский дом «Звязда» и известный белорусский богдановичевед Мікола Трус (Николай Валентинович Трус), модератор.
Переводы будут размещены на страницах Интернет-портала «Созвучие. Литература и публицистика стран Содружества», а также опубликованы в еженедельнике Союза писателей Беларуси «Літаратура і мастацтва».
Ждем от Вас тексты переводов (с указанием языка) и краткую информацию о переводчике (с указанием электронного адреса).
В прикрепленных файлах – оригинал стихотворения М. Богдановича и его подстрочный перевод на русский язык.
Модератор ‒ Мікола (Николай Валентинович) Трус.
E-mail: miktrus@tut.by, m-trus@mail.ru, mvt11@yandex.ru
Тел.: +375 17 390 42 74
+375 33 352 88 91
МАКСІМ БАГДАНОВІЧ
Я хацеў бы спаткацца з Вамі на вуліцы
У ціхую сінюю ноч
І сказаць:
“Бачыце гэтыя буйныя зоркі,
Ясныя зоркі Геркулеса?
Да іх ляціць наша зямля.
Хто мы такія?
Толькі падарожныя, ‒ папутнікі сярод нябёс.
Нашто ж на зямлі
Сваркі і звадкі, боль і горыч,
Калі ўсе мы разам ляцім
Да зор?”
1915
МАКСИМ БОГДАНОВИЧ
Я хотел бы встретиться с Вами на улице
В тихую синюю ночь
И сказать:
«Видите эти крупные звезды,
Ясные звезды Геркулеса?
К ним летит наша земля.
Кто мы такие?
Только путешественники, ‒ попутчики среди небес.
Зачем на земле ссоры и склоки, боль и горечь,
Если все мы вместе летим
К звездам?»
Подстрочный перевод Міколы Труса.
Максим Богданович в Википедии
Cекретариат Союза российских писателей