26.10.2002 23:18 |
Странная терминология Британской газеты Nearly 120 people - more than half of them hostages - are killed as Russian special forces storm a theatre seized by Chechen rebels.
Почти сто двадцать человек, более половины из которых - заложники, были убиты, когда русский спецназ штурмовал театр, захваченный чеченскими повстанцами.
Так пишет на своем сайте Британская радиовещательная корпорация.
Это как же надо ненавидеть Россию, чтобы так писать.
Жизнь все чаще и чаще напоминает, что не идеологические разногласия порождают войны, а межнациональная ненависть. В случае с Англией иррациональность этой ненависти видна особенно отчетливо. Нет серьезных причин и исторических событий, которые эту ненависть в какой-то степени оправдывали.
Что говорят об этом в Дискуссионном
клубе?
-
Юлий Борисович превосходно показывает подлинного врага России в этой заметке.
К сожалению, эта блестящая - не в бровь, что называется, а в глаз - заметка сопровождается идеологическим суждением автора о якобы межнациональной ненависти как причине такой чудовищной лжи со стороны британской газеты.
Мне кажется, что это неправильно и неперспективно.
|
- The terminology that made you angry is the so-called "politically correct" one. It is a general trend in the European media not to make difference between terrorists and their victims. Israel gets the same treatment from the politically correct European press when she makes efforts to suppress terror in the West Bank and Gaza Strip.
I want to advise you to visit quite an interesting Web site (in English):http://www.kimdutoit.com. Its author, a former South African White citizen expresses thoughts on problems caused by the neo-liberals having emerged in Western Europe in late '60s, and some of his thoughts are very close to yours.
Respectfully,
Daniel L. Steisslinger,
Lod, Israel
|
- Благодарю Вас за интересную ссылку, господин Steisslinger. Что касается нео-либерализма, то это общественное течение несомненно неразумно, как, впрочем, и любое другое широкое общественное течение. Дело в том, что число людей, способных хотя бы приблизиться к пониманию того, что происходит в обществе, совершенно ничтожно.
|
- Как интересно: житель Израиля Даниэль Штайслингер (прошу прощения, если неверно "озвучил" имя) называет Израиль "она" (she). Почему? Это опечатка или Израиль действительно женского рода на родном языке г-на Штайслингера? И если верно последнее, то что это за язык? Кто нибудь может ответить?
|
- На иврите - Израиль, земля Израиля - женского рода
|
- % Это опечатка или Израиль действительно женского рода на родном языке г-на Штайслингера?
http://www.langust.ru/unit_ur/ureg_007.shtml
В зависимости от значения, в котором употребляются названия стран, они могут заменяться местоимением it (если речь идет о названиях стран как о географических образованиях) или местоимением she (как политические и экономические образования они часто относятся к женскому роду):
Looking at the map we see France here. It is one of the largest countries in this part of the world. - Глядя на карту, мы видим здесь Францию. Она одна из самых больших стран в этой части мира.
France has decided to increase her trade with Russia. - Франция решила увеличить объем торговли с Россией.
|
- главный политический обозреватель журнала в очередной раз демонстрирует вопиющую научную безграмотность, утверждая, что лексика британской газеты - "чеченские повстанцы" - вызвана "ненавистью к России"!
Ксенофобия обозревателя начинает принимать клиничекий характер. В бизнесе - а война это бизнес - есть только выгода. надо находить экономические интересы, а не создавать безграмотные иделогические схемы о "врожденной вражде запада и россии.
Андреев, видимо, не знает классических трудов Маркса и Ленина.
|
|